Logo
Home Contact

Debussy - Fêtes galantes, deuxième livre

Fêtes galantes, deuxième livre

Debussy (1904)

Les ingénus

Les hauts talons luttaient avec les longues jupes,
En sorte que, selon le terrain et le vent,
Parfois luisaient des bas de jambes, trop souvent
Interceptés! _ et nous aimions ce jeu de dupes.

Parfois aussi le dard d'un insecte jaloux
Inquiétait le col des belles sous les branches,
Et c'étaient des éclairs soudains de nuques blanches,
Et ce régal comblait nos jeunes yeux de fous.

Le soir tombait, un soir équivoque d'automne:
Les belles, se pendant rêveuses à nos bras,
Dirent alors des mots si spécieux, tous bas,
Que notre âme, depuis ce temps, tremble et s'étonne.

Le faune

Un vieux faune de terre cuite
Rit au centre des boulingrins,
Présageant sans doute une suite
Mauvaise à ces instants sereins

Qui m'ont conduit et t'ont conduite,
_ Mélancoliques pelerins, _
Jusqu'à cette heure dont la fuite
Tournoie au son des tambourins.

Colloque sentimental

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux formes ont tout à l'heure passé.

Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l'on entend à peine leurs paroles.

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.

_ Te souvient-il de notre extase ancienne?
_ Pourquoi voulez-vous donc qu'il m'en souvienne?

_ Ton cœur bat-il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? _ Non.

_ Ah! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches!
_ C'est possible.

_ Qu'il était bleu, le ciel, et grand, l'espoir!
_ L'espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.

Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.

Paul Verlaine

Gallant festivities, second book

 

The ingenuous ones

The high heels wrestled with the long skirts,
so that, depending on the ground and the wind,
the lower legs sometimes gleamed, too often
spied! _ and we enjoyed this dupes' game.

And then the sting of a jealous insect sometimes
troubled the neck of the pretty ones under the branches,
and there were sudden flashes of white napes,
and this treat filled our young fools' eyes.

The evening was falling, an equivocal Autumn evening:
the pretty ones then, dreamily hanging on our arms,
whispered such specious words, very softly,
that ever since our spirit has trembled and been amazed.

The faun

An old terra-cota faun
laughs in the middle of the lawns,
doubtless presaging some wretched sequel
to these serene moments

which have led me and you,
_ melancholic pilgrims, _
to this hour whose flight
whirls to the sound of the tambourines.

Sentimental colloquy

In the old, deserted and frosty park
two figures have just passed by.

Their eyes are dead and their lips are limp,
and one can hardly hear their words.

In the old, deserted and frosty park
two ghosts evoked the past.

"Do you remember our ecstasy of old?"
"Why would you have me remember it?"

"Does your heart still beat to my name alone.
Do you still see my soul in dreams?". "No".

"Ah! Those fine days of inexpressible happiness
when we joined our lips".
"It's possible"

"How blue the sky was, and great, our hope!"
"Hope has fled, vanquished, towards the black sky".

Thus they walked through the swaying wild oats,
and the night alone heard their words.

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: